不知道你周围有没有这种人,没事老爱戳你的痛处。完了吧,还要一直唠叨,一直唠叨,一直唠叨,反复地戳戳你,伤口都结不了疤。
美其名曰让你记住曾经的痛苦才能够更好地往前。(真想给这些人一个比银河系还大的白眼)
今天我们就来学学“别再戳我痛处”这句话英语用怎么说呢?非常简单哦!
1. 别戳我痛处啦!
戳我痛处,用英语叫做rub it in。
Rub是摩擦,但“rub it in”可不是把你“摩擦到地里去”哦!它是指有人不断把一个东西反复摩擦到你的伤口里去,一直戳你痛处。
It means to keep talking about something or doing something that makes you feel very upset or very embarrassed。
意思是反反复复地提到别人不愉快的事情,故意触人痛处,这些事情让你感到非常沮丧或尴尬。
英语例句:
① I know I made a mistake, but you don't have to rub it in.
我知道我犯了一个错误,但你不必再强调了。
② - You know that this means you won't get the promotion, right?
- I know! No need to rub it in, Maria!
- 你知道这意味着你不会得到这次升职机会,对吗?
- 我知道!没有必要老提这件事了,玛丽亚!
* 除了说一些让你不开心的话,如果别人老爱炫耀自己的成功或者财富啥的让人嫉妒,也可以用rub it in来表示莫炫耀好伐。
③ Yes, I know you're going to the USA with the money you got from your part-time job. You don't need to rub it in!
是的,我知道你要用你从兼职赚到的钱去美国。你不需要老拿这事炫耀啦!
2. 这么伤心的我?你还要唠叨?
那除了用rub it in表示一直叨叨叨地戳你的伤口,说别人唠叨还可以用一个非常简单的单词就叫做nag。
英语例句:
① Can you stop nagging, I’ll do it as soon as I can.
你能不唠叨了吗?我一有空我马上就做!
② My mom has been nagging me to get married.
我妈妈一直在唠叨要我结婚。(有木有感同身受的孩子们!)
好了,我今天已经叨叨完毕了。那你记住了那个和rut it in和nag啦吗?最后温馨总结一下:
Rub it in表示反复提及,反复做某事戳我伤口/或者是通过炫耀自己的财富等等让人嫉妒;
Nag纯表示唠叨,这个词是个贬义词哦,所以使用的时候要小心哟!