今天,我们来学习美剧《摩登家庭》里出现的一个俚语:get off your high horse。是不是每个单词都认识,组合起来的意思是“从你高高的马上下来”,这个意思正确吗?
其实get off your high horse的意思就是“别自以为是”或者“别那么趾高气昂”之类的意思。
我们来看看在这部美剧里是如何运用这个俚语的:
So why don’t you just get off your high horse, dad. 你还是少在这儿扮清高了,老爹。
让我们再来看一个例句:
You know I’m right. Get off your high horse and admit your mistake! 你知道我是对的。放下你的架子承认错误吧!
让我们再来看一个有关horse的俚语:from the horse’s mouth。意思是:第一手消息;据可靠消息;从可靠的人那里获得的。
I heard this news from the horse’s mouth. 我是从可靠的人那里获得的消息。